playing with Françoise / je joue avec Françoise

After welcoming a new doll to my collection, it didn’t take me long to have a play session. Here is Françoise (Modes & Travaux – Petitcollin) in a borrowed dress.  Although she’s only 40cm tall, I thought I’d see how a Finouche dress was for size.  It’s not a perfect fit, but could be a lot worse.

Après l’arrivée de Françoise (Modes & Travaux – Petitcollin), j’ai très vite voulu faire des essayages avec les vêtements de mes autres poupées.  Françoise ne mesure que 40cm mais j’ai voulu la faire essayer une robe de ma Finouche.  Ce n’est pas parfait, mais ce n’est pas si mal.

Here she is, in full colour, and standing next to my Alix Sylvia Natterer Finouche doll. Believe it not, but the pink dress is actually Alix’ original dress.

La voici en couleur, et à côté de la vrai propriétaire de cette robe: Alix (Sylvia Natterer Finouche)

Anyway, not a great fan of pink, I had a very quick & simple sewing session to make something temporary for Françoise.

Je n’aime pas trop la couleur rose, alors j’ai fait une robe provisoire pour Françoise.

Basically a tube, with binding at arm holes, elastic at waist, and ribbon to gather top of bodice and tie on shoulders.

En gros, c’est un tube, avec biais au bras, élastique à la taille, et un ruban en haut du bustier.

And in colour

Et en couleur ça donne

From my recent reading, I now know that doll clothes patterns for Emilie in M&T magazine should be a fairly good fit on Françoise. So next time I show you some photos of Françoise, I hope it will be in a something slightly more complicated than a simple shift dress.

A priori, les patrons dans le magazine M&T, pour la poupée Emilie, devraient pouvoir d’adapter facilement à Françoise.  Alors la prochaine fois, j’espère que Françoise aura une nouvelle robe à vous montrer.

Françoise « Modes & Travaux »

The other day I mentioned having discovered a new magazine: « Modes & Travaux » through various researching of dolls.  The magazine first saw the light of day in 1919 and its content was aimed at women who wanted to make their own clothes.  In 1951, the magazine partnered up with SNF, a French doll manufacturer, and began a monthly page specifically for little girl readers.

L’autre jour je vous ai parlé de ma découverte du magazine « Modes & Travaux », magazine qui a vu le jour en 1919 et qui était destiné aux femmes qui voulaient coudre & tricoter leurs propres vêtements.  En 1951 M&T a signé un partenariat avec SNF (un fabricant français de poupée) et a commencé la page spéciale pour les petites filles.

The Françoise doll, measuring 39cm, could be bought (naked) in two different versions. The deluxe version with glass eyes and real eylashes for 1436 francs and the basic version, with painted eyes was available for 936 francs (we’re talking ANCIENT francs here, prior even to the NEW franc which was brought out in 1960 and then replaced by the euro in 2000).

La poupée Françoise, mesurait 39cm, et on pouvait l’acheter (nue) en deux versions différentes:  la Françoise Deluxe avec des yeux fixes en verre et des vrais cils pour 1436 francs, et la Françoise plus basique avec des yeux peints, pour 936 francs. Là je vous parle en ANCIENS francs, avant les nouveaux francs de 1960 et bien sûr, bien avant l’euro en 2000.

Each month,, along with clothes making patterns for the lady of the house, M&T published a clothes making pattern for the Françoise doll.  This meant that little girls of the 50s could learn basic sewing skills while making clothes for their Françoise doll.

Chaque mois, en plus des patrons pour la maman, M&T publiait des patrons pour Françoise. Ainsi, les petites filles des années 50s pouvaient apprendre à coudre des vêtements pour leur poupée.

After this discovery, I wanted to learn more about Françoise, how she evolved over the year etc, so I treated myself to this very interesting book.

Après cette découverte, je voulais en apprendre plus sur la jolie Françoise, et j’ai trouvé ce livre très intéressant.

Sadly, only available in French, but full of wonderful photos and the history of the M&T dolls from 1951 to the current day.  Françoise was retired in the late 50s and replaced by more modern-looking dolls, with hair, but I rather like the look of Françoise, with her short sculpted, painted hair.  To my joy, I then discovered that Petitcollin (who took over the manufacturing of M&T dolls in the late 50s) produced a re-edition of the Françoise doll . . . and I therefore bought a modern Françoise to add to my collection.

Cela trace l’histoire des poupées de Modes & Travaux depuis 1951.  Françoise a pris sa retraite fin des années 50s et fut remplacée par des poupées plus modernes, avec des cheveux implantés (au lieu des cheveux sculptés et peints).  Pour les petites filles des années 60 et 70, Françoise était tout simplement démodée. A ma plus grande joie, j’ai ensuite appris que Petitcollin (qui a racheté SNF et repris la fabrication des poupées M&T) a fait une re-édition de Françoise.  J’ai donc cherché sur le net . . . et j’ai acheté une jolie Françoise pour ma collection.

Here she is, still in her box.  I chose a painted blue eyed version, because I think she looks prettier than the version with acrylic eyes.  She measures 40cm tall.

La voici toujours dans sa boîte.  J’ai choisi la version, yeux peints, car je la trouve plus jolie et douce que les version avec yeux en acrylique.  Elle mesure 40cm.

She arrived, naked, like the original dolls, but with a little tag, and number, to say she is number 01978 of this re-edition.    Even though she’s brand new, she has a lovely vintage quality about her.

Elle est arrivée toute nue, exactement comme les poupées des années 50, avec son étiquette et son numéro:  n° 01978 de cette re-édition.  Je la trouve parfaite.


an outfit for Luella / un vêtement pour Luella (Sylvia Natterer Starlette)

Since Luella, my new Sylvia Natterer Starlette came to stay, in April, she’s been wearing borrowed clothes.  First she had to make do with a dress I made for Disney Animator dolls.

Depuis l’achat de la belle Luella, une Starlette de Sylvia Natterer, en avril, la pauvre n’avait rien à se mettre et devait emprunter les fringues des autres poupées. Au début, elle a mis une robe cousue pour les Disney Animators.

Then she borrowed Pierre’s shorts and the colourful top I knitted for Alix

Ensuite, elle a emprunté le short de Pierre et le petit haut tricoté pour Alix.

But at long last, she has her very own outfit, made especially for her!

Mais enfin, elle a une belle tenue, rien que pour elle.

Very floral, with pale pink & blue on a navy blue.  Not a dress, but . . . a little jump suit.

Des jolies fleurs roses et bleues sur un fond bleu sombre. Pas une robe mais . . . une combinaison.

Now to give credit where credit is due. . . I have recently discovered a French magazine called « Modes et Travaux ».  It’s actually been going since 1919, so I’m only 101 years behind the times.  Anyway, I’ll fill you in on the history of M&T another time.  Suffice it to say, I’ve begun an annual subscription to the magazine and in the July 2020 issue there was the following (free to subscribers)..

Je viens tout récemment de découvrir le magazine « Modes & Travaux »!  Si je vous dis que le magazine est publié depuis 1919 . . . je n’ai que 101 ans de retard mdr.  Bref . . . j’ai pris un abonnement pour ce magazine car, avec abonnement, on a tout plein de patrons gratuits.  Voici un des patrons offerts dans celui de juillet 2020.

It’s a pattern to make a garment for a child (4 years – 12 years) AND for a doll.  The doll being a Modes & Travaux Emilie doll (made by Petitcollin).  Emilie is only 40cm tall and a lot chubbier than my Luella Starlette (who is 44cm and quite slim). I therefore had to make a few alterations to the pattern and chose to omit straps and make Luella’s jumpsuit knee length.

On reçoit le patron pour enfant (4 ans – 12 ans) ET le patron pour faire le même vêtement pour poupée.  La poupée en question est Emilie de Modes & Travaux (fabriquée par Petitcollin).  Emilie ne mesure que 40cm tandis que Luella mesure 44cm et est beaucoup plus fine.  J’ai dû donc modifier le patron et j’ai choisi d’omettre les bretelles et de raccourcir les jambes.

Feeling rather pleased with myself, and very motivated to do more doll clothes making.

Je suis super contente du résultat et très motivée pour entreprendre d’autres projets couture.


going casual/ décontracté

Very little playing with dolls here of late. Not that I don’t feel motivated, just that I’ve been busy with other things.  I had a tidy up and moved dolls around so my Sylvia Natterer dolls are now looking down at me from the top of a bookcase along with my little Kruseling doll.

Je ne joue pas beaucoup à la poupée en ce moment. Tout simplement parce que j’étais un peu occupée avec autres choses.  J’ai fait un peu de rangement, et maintenant mes poupées Sylvia Natterer sont en haut d’une bibliothèque, avec une petite Kruseling. .

Anyway, the other day I played  with stretch fabrics again.  I had made a Tshirt for Pierre, following a free pattern, from Pixie Faire but altering the sleeve shape (in 18″AG doll).  It’s quite a good fit, for a boy, but somewhat wide on neck & shoulders (as I knew it would be).  I therefore downloaded the same pattern (also free) in Kidz ‘n Katz size,

L’autre jour j’ai voulu faire un peu de couture avec tissus jerseys. J’avais cousu un Tshirt pour Pierre, en suivant un patron gratuit de Pixie Faire, mais en modifiant les manches (taille 18″ AG).  Pour un garçon ça peut aller, mais c’est un peu large autour du cou. Du coup j’ai téléchargé la version Kidz ‘n Katz (également gratuit sur PF).

A slight « oops » moment when putting in the sleeves. . .

un petit hic lors du montage des manches . . .

So I took a break before unpicking and sewing again.

Alors j’ai fait un break, avant de découdre et recommencer.

It’s a very nice fit around neck & shoulders. And I do like the little cap sleeves.  Note to myself:  Kidz ‘n Katz patterns appear to be a good size for Finouche dolls.  But this is stretch fabric, so I might need to do another trial.

Et je trouve que ça lui va bien à ma Lucie, Finouche.  Je me le note:  les patrons pour Kidz ‘n Katz sont une bonne correspondance pour les Finouches.  Mais ce projet est en tissu « stretch » alors il faudra peut être faire un autre essai.

I also ran up a quick pair of stretchy trousers (my own drafted pattern) and finished off Lucie’s casual look with a pair of pink trainers and a hair bow (just a strip cut from the Tshirt fabric).

J’ai également cousu un pantalon en jersey (mon propre patron tout simple) et voilà Lucie, décontractée,  avec aussi, une paire de baskets roses et un serre-tête (une bande coupé dans le tissu pour Tshirt).

My next job really will be to make something for Luella, the darker skinned Starlette.  She’s been wearing a borrowed dress since she arrived in April.

Mon prochain projet couture sera de confectionner quelque chose pour Luella, la Starlette à la peau plus sombre.  Elle est arrivée en avril, et porte toujours une robe, empruntée.