the Modes & Travaux jumpsuit again / combinaison M&T encore.

I showed you a pink & blue floral jumpsuit I made for my Sylvia Natterer Starlette doll, Luella. Luella being taller (44cm) and a lot slimmer than the M&T Emilie doll, I made a few alterations.  After that success, I made a few different alterations, and made a second jumpsuit for my SN Finouche doll, Alix. (48cm)

Je vous ai montré le petit combinaison pantalon cousu pour Luella, ma Starlette de Sylvia Natterer.  Luella, étant plus fine, et plus grande (44cm) que la poupée Emilie de M&T j’ai dû faire quelques modifications.  Après ce premier succès, j’ai voulu en faire pour une poupée Finouche:  48cm.

Not quite sure if brown really suits her, but I made a matching headband as well.  And she borrowed Luella’s pink shoes to pick out those dainty pink flowers on the fabric.

Le tissu marron est peut être un peu terne pour Alix, mais je lui ai fait un petit serre-tête assorti, et elle a emprunté les chaussures roses de Luella.

And another photo of Alix and Luella together, in their new cotton jumpsuits.

Et une dernière photo des deux poupées ensembles.

more playing with Françoise / je joue encore avec Françoise

I recently made myself a couple of cotton tunics, which means I have fabric scraps to turn to doll clothes making.  One of the fabrics called Retro Chic simply begged to be turned into a little dress for Françoise (Petitcollin – Modes & Travaux).

J’ai cousu quelques tuniques pour moi-même dernièrement ce qui veut dire que j’avais des chutes de tissus pour des projets poupées.  Un des tissus: Retro Chic, me semblait un bon choix pour Françoise (Petitcollin – Modes & Travaux).

I wanted to keep things easy, so drafted a simple lined bodice to fit Françoise (fingers crossed) and pleated a long rectangle for the skirt part.

Je cherchais juste à me faire la main, à dessiner un patron à la bonne taille. Bustier simple, mais doublé,, et pour la jupe, un longue rectangle avec des plis.

Didn’t manage to get pattern lined up at the waist line, but hey ho!  I was concentrating more on the fit.  And, what a lovely surprise . . . a pair of Disney Animator shoes fit Françoise and were the perfect colour to match (these are Mérida’s shoes).

Je n’ai pas réussi à bien aligner le motif du tissu, mais j’étais surtout occupée à coudre une robe à la bonne taille.  Et quelle bonne surprise!  Les chaussures qu’elle porte sont celle de Mérida, ma poupée Disney Animator.  Juste la bonne pointure et la bonne couleur!

Does it look like a dress little girls would have made for Françoise in the 1950s?  I  cut the skirt quite short because that seems to be what dolls were wearing then.  Maybe if I play around with the colours

Alors, est-ce qu’on dirait le genre de robe que cousaient les petites filles pendant les années 50?  J’ai coupé la jupe assez courte parce que c’est que portaient les poupées de l’époque.  Peut -être s’il je bidouille un peu les couleurs.

playing with Françoise / je joue avec Françoise

After welcoming a new doll to my collection, it didn’t take me long to have a play session. Here is Françoise (Modes & Travaux – Petitcollin) in a borrowed dress.  Although she’s only 40cm tall, I thought I’d see how a Finouche dress was for size.  It’s not a perfect fit, but could be a lot worse.

Après l’arrivée de Françoise (Modes & Travaux – Petitcollin), j’ai très vite voulu faire des essayages avec les vêtements de mes autres poupées.  Françoise ne mesure que 40cm mais j’ai voulu la faire essayer une robe de ma Finouche.  Ce n’est pas parfait, mais ce n’est pas si mal.

Here she is, in full colour, and standing next to my Alix Sylvia Natterer Finouche doll. Believe it not, but the pink dress is actually Alix’ original dress.

La voici en couleur, et à côté de la vrai propriétaire de cette robe: Alix (Sylvia Natterer Finouche)

Anyway, not a great fan of pink, I had a very quick & simple sewing session to make something temporary for Françoise.

Je n’aime pas trop la couleur rose, alors j’ai fait une robe provisoire pour Françoise.

Basically a tube, with binding at arm holes, elastic at waist, and ribbon to gather top of bodice and tie on shoulders.

En gros, c’est un tube, avec biais au bras, élastique à la taille, et un ruban en haut du bustier.

And in colour

Et en couleur ça donne

From my recent reading, I now know that doll clothes patterns for Emilie in M&T magazine should be a fairly good fit on Françoise. So next time I show you some photos of Françoise, I hope it will be in a something slightly more complicated than a simple shift dress.

A priori, les patrons dans le magazine M&T, pour la poupée Emilie, devraient pouvoir d’adapter facilement à Françoise.  Alors la prochaine fois, j’espère que Françoise aura une nouvelle robe à vous montrer.

an outfit for Luella / un vêtement pour Luella (Sylvia Natterer Starlette)

Since Luella, my new Sylvia Natterer Starlette came to stay, in April, she’s been wearing borrowed clothes.  First she had to make do with a dress I made for Disney Animator dolls.

Depuis l’achat de la belle Luella, une Starlette de Sylvia Natterer, en avril, la pauvre n’avait rien à se mettre et devait emprunter les fringues des autres poupées. Au début, elle a mis une robe cousue pour les Disney Animators.

Then she borrowed Pierre’s shorts and the colourful top I knitted for Alix

Ensuite, elle a emprunté le short de Pierre et le petit haut tricoté pour Alix.

But at long last, she has her very own outfit, made especially for her!

Mais enfin, elle a une belle tenue, rien que pour elle.

Very floral, with pale pink & blue on a navy blue.  Not a dress, but . . . a little jump suit.

Des jolies fleurs roses et bleues sur un fond bleu sombre. Pas une robe mais . . . une combinaison.

Now to give credit where credit is due. . . I have recently discovered a French magazine called « Modes et Travaux ».  It’s actually been going since 1919, so I’m only 101 years behind the times.  Anyway, I’ll fill you in on the history of M&T another time.  Suffice it to say, I’ve begun an annual subscription to the magazine and in the July 2020 issue there was the following (free to subscribers)..

Je viens tout récemment de découvrir le magazine « Modes & Travaux »!  Si je vous dis que le magazine est publié depuis 1919 . . . je n’ai que 101 ans de retard mdr.  Bref . . . j’ai pris un abonnement pour ce magazine car, avec abonnement, on a tout plein de patrons gratuits.  Voici un des patrons offerts dans celui de juillet 2020.

It’s a pattern to make a garment for a child (4 years – 12 years) AND for a doll.  The doll being a Modes & Travaux Emilie doll (made by Petitcollin).  Emilie is only 40cm tall and a lot chubbier than my Luella Starlette (who is 44cm and quite slim). I therefore had to make a few alterations to the pattern and chose to omit straps and make Luella’s jumpsuit knee length.

On reçoit le patron pour enfant (4 ans – 12 ans) ET le patron pour faire le même vêtement pour poupée.  La poupée en question est Emilie de Modes & Travaux (fabriquée par Petitcollin).  Emilie ne mesure que 40cm tandis que Luella mesure 44cm et est beaucoup plus fine.  J’ai dû donc modifier le patron et j’ai choisi d’omettre les bretelles et de raccourcir les jambes.

Feeling rather pleased with myself, and very motivated to do more doll clothes making.

Je suis super contente du résultat et très motivée pour entreprendre d’autres projets couture.

 

going casual/ décontracté

Very little playing with dolls here of late. Not that I don’t feel motivated, just that I’ve been busy with other things.  I had a tidy up and moved dolls around so my Sylvia Natterer dolls are now looking down at me from the top of a bookcase along with my little Kruseling doll.

Je ne joue pas beaucoup à la poupée en ce moment. Tout simplement parce que j’étais un peu occupée avec autres choses.  J’ai fait un peu de rangement, et maintenant mes poupées Sylvia Natterer sont en haut d’une bibliothèque, avec une petite Kruseling. .

Anyway, the other day I played  with stretch fabrics again.  I had made a Tshirt for Pierre, following a free pattern, from Pixie Faire but altering the sleeve shape (in 18″AG doll).  It’s quite a good fit, for a boy, but somewhat wide on neck & shoulders (as I knew it would be).  I therefore downloaded the same pattern (also free) in Kidz ‘n Katz size,

L’autre jour j’ai voulu faire un peu de couture avec tissus jerseys. J’avais cousu un Tshirt pour Pierre, en suivant un patron gratuit de Pixie Faire, mais en modifiant les manches (taille 18″ AG).  Pour un garçon ça peut aller, mais c’est un peu large autour du cou. Du coup j’ai téléchargé la version Kidz ‘n Katz (également gratuit sur PF).

A slight « oops » moment when putting in the sleeves. . .

un petit hic lors du montage des manches . . .

So I took a break before unpicking and sewing again.

Alors j’ai fait un break, avant de découdre et recommencer.

It’s a very nice fit around neck & shoulders. And I do like the little cap sleeves.  Note to myself:  Kidz ‘n Katz patterns appear to be a good size for Finouche dolls.  But this is stretch fabric, so I might need to do another trial.

Et je trouve que ça lui va bien à ma Lucie, Finouche.  Je me le note:  les patrons pour Kidz ‘n Katz sont une bonne correspondance pour les Finouches.  Mais ce projet est en tissu « stretch » alors il faudra peut être faire un autre essai.

I also ran up a quick pair of stretchy trousers (my own drafted pattern) and finished off Lucie’s casual look with a pair of pink trainers and a hair bow (just a strip cut from the Tshirt fabric).

J’ai également cousu un pantalon en jersey (mon propre patron tout simple) et voilà Lucie, décontractée,  avec aussi, une paire de baskets roses et un serre-tête (une bande coupé dans le tissu pour Tshirt).

My next job really will be to make something for Luella, the darker skinned Starlette.  She’s been wearing a borrowed dress since she arrived in April.

Mon prochain projet couture sera de confectionner quelque chose pour Luella, la Starlette à la peau plus sombre.  Elle est arrivée en avril, et porte toujours une robe, empruntée.

 

 

 

sewing for Pierre / couture pour Pierre (Finouche Sylvia Natterer)

You’ll remember Pierre, my Sylvia Natterer Finouche boy doll which arrived just in time for my birthday in February.  He came wearing a lovely outfit:  denim bermuda shorts, matching trainers and a pinkish cotton shirt, with the Petitcollin logo.  Still, I wanted to have a go at making him some new clothes.  In stretch fabrics.

Vous vous souvenez de Pierre, le garçon Finouche de Sylvia Natterer, que j’ai reçu pour mon anniversaire en février.  Il est venu dans un très joli ensemble: short en faux jean, baskets et une chemise en coton plutôt rose, avec le logo Petitcollin.  J’ai voulu lui faire un autre ensemble, avec des tissus « stretch ».

My husband reckons he looks like an escaped convict in those stripey trousers, but I think they’re fun.    Trousers were made using my own drafted pattern whereas the Tshirt was a slight adaptation of a free pattern available on PixieFaire.

Mon mari pense qu’il ressemble à un des frères Dalton, avec son pantalon, mais je l’aime bien.  Le pantalon est fait avec un patron basique que j’ai dessiné moi-même, et le Tshirt une adaptation d’un patron gratuit sur PixieFaire.

It’s a pattern for 18″ AG dolls, with cap sleeves, so I changed the sleeve shape.  I made it using one of the husband’s old polo shirts and even saved the little tag from the original shirt, to add to Pierre’s Tshirt.

C’est un patron pour les poupées American Girl, qui mesurent 18″ (46cm).  J’ai changé la forme des manches.  Cousu dans un vieux polo de mon mari.  J’ai même sauvé le petit étiquette pour l’ajouter au Tshirt de Pierre.

Tshirt fastens at back with thin strips of velcro.  Trousers are elasticated waist.  Ever so simple, but always a bit fiddly sewing in doll size.

Le Tshirt se ferme dans le dos avec des bandes fines de velcro.  Le pantalon a une taille élastique.  Des vêtements très simples, mais pas toujours évident de coudre taille poupée.

Alix in her new trousers/ Alix et son nouveau pantalon

A while ago, I knitted a colourful sweater for Alix, my Sylvia Natterer Finouche doll.  En novembre, j’ai tricoté un petit pull pour Alix, ma Finouche de Sylvia Natterer.

IMGP0298

Only problem – she didn’t have anything to wear on the bottom half.  So . . . out came pen & paper, to draw a simple trouser pattern, and Alix can now wear her jumper with a brand new pair of trousers.  They’re just simple pull-up trousers with an elasticated waist, but in an attempt to make them look more like proper trousers, I added a fake zip & pocket detail. Seul problème, elle n’avait rien à mettre avec.  Alors, j’ai pris mon stylo et papier, pour dessiner un patron et je lui ai fait un pantalon.  Très simple, avec taille élastique, mais j’ai ajouté un peu de couture pour faire fausse braguette et poches.

SN trousers 01

SN trousers 03

SN trousers 05

Am feeling rather chuffed, that Alix now has a complete homemade outfit, including a pair of bright yellow trainers (bought)  to match the sweater! Je suis bien contente du résultat, et le fait qu’Alix a un ensemble fait-maison à mettre, avec en plus une paire de baskets (achetée).

SN trousers 04

standing around / elles patientent

animators

When I walk into my sewing room, I often get the feeling someone is watching me.  I have dolls on several different surfaces . . . baby dolls on the sofa, BJD on top of a bookcase, my Sylvia Natterer doll next to my sewing machine, and here, a whole group of Animator dolls standing around plus Daisy (my Monika Levenig doll .  Quand j’entre dans mon “atelier” j’ai parfois l’impression que l’on me surveille . . . Il y a les poupons sur le canapé, des BJDs sur la bibliothèque, ma poupée Sylvia Natterer à côté de ma MAC, toute une famille d’Animators sur un buffet et ma grande, Daisy (une Chantal de Monika Levenig), est là aussi. 

These Animators don’t look at their best for now – but they are the ones remaining, after gifting 4 dolls this Christmas.  I bought all of these second hand so some still have a few hair issues, namely Cinderella.  Kristoff is waiting for me to knit him a sweater.

Au départ j’avais acheté 10 Disney Animators (d’occas) et j’en ai offert 4 à Noël.  Celles qui restent forment une grande famille, avec Cendrillon qui a besoin d’être coiffée correctement, et Kristoff qui attend que je lui tricote un pull.

I have to say, my favourite of these remaining 6 dolls is Merida.  Je dois dire que ma préférée de celles qui restent est Mérida.

animator merida 02

I love her expression and quirky eyebrows.  Elle a un visage et un regard tellement expressif.

animator merida

She is sooooooo photogenic!  She’s also wearing a sweater that wasn’t intended for her since I made that for Alix, my Sylvia Natterer doll.

Elle est drôlement photogénique.  Elle est aussi un peu chipie, et a chipé un pull que j’avais tricoté pour Alix, ma poupée Sylvia Natterer.

IMGP0298

Only problem being, that the only pair of trousers made for my SN doll don’t really go with the pretty colours of the sweater.

Si c’est Mérida qui le porte en ce moment c’est tout simplement parce qu’Alix n’a pas de pantalon à porter avec.  J’ai bien cousu un pantalon, mais dans un tissu fleuri et ça ne va pas ensemble.

IMGP0317

So, not only do I need to make a pair of trousers to match the sweater, but it might also be a good idea to knit another sweater to wear with the trousers!

Donc il va falloir faire un autre pantalon, pour qu’Alix puisse porter ce joli pull et peut-être aussi tricoter un autre pull, pour porter avec ce premier pantalon.

doll-related books/ livres sur les poupées

books 01

I was a very lucky lady this Christmas, and received lots of books that were doll-related.   J’ai été très gâtée à Noël et j’ai reçu plusieurs livres sur les poupées.

books 02

This one was a gift from Sabine.  It’s a smallish format, with soft cover (18cm x 15cm) – 165 pages.  In French.  And jam-packed full of very interesting information about kokeshi dolls.  A big plus, in my opinion, a full 12 pages dedicated to artist signatures. 

Ce premier, un cadeau de Sabine.  Format assez petit et broché (18cm x 15cm) – 165 pages, en français.  Et plein à craquer de belles photos et d’infos sur les kokeshis.  En bonus . . . il y a 12 pages consacrés aux signatures des artistes!

books 03

books 04

Second book (second hand) also in French is a large format, glossy book full of professional photos of modern artist dolls.  The author presents 120 dolls by European artists made between 1984 and 1995. A quick look inside, and I immediately found photos of some Sylvia Natterer dolls . . .

Deuxième livre (deuxième main) en français aussi . . . grand format, et de belles photos de poupées d’artiste. L’auteur présente 120 poupées par des artistes européennes fabriquées entre 1984 et 1995.  Quel plaisir de voir que les poupées de Sylvia Natterer y figurent aussi!

books 05

books 06

Third book, from eldest son, is to help me get sewing.  Books contains full scale patterns and step by step instructions to make a variety of dresses for 18” dolls.  What I really like about this book – its show how one pattern can be altered to create a totally different look depending on fabric & embellishements used. Troisième livre, en anglais, cadeau de fils aîné . . . avec des patrons et pas à pas pour coudre des robes pour poupées de 46cm.  Ce qui est bien – des photos pour montrer comment le choix de tissu et embellissements peut complètement changer la robe.

books 07

And finally . . . from my second son.

books 08

This book, in English, with patterns to sew clothes & footwear for 9” Kruseling dolls.  I suspect I’ll end up hand-sewing for these, as pattern pieces look small and I fear things will get too fiddly on the sewing machine. But, Allisha Poltis gives very detailed step-by-step instructions and a variety of patterns to mix ‘n match.  Et ce dernier livre, aussi en anglais, cadeau de mon deuxième fils . . . avec patrons et pas à pas pour coudre des vêtements et chaussures pour des poupées Kruselings (des petites de 23cm).  Tout a l’air bien expliqué même si la taille des patrons me fait un peu peur, et je pense que ça sera un projet couture à la main, et non pas à la machine.

books 09